Desde que estaba en mi vientre, Melissa fue creciendo en un ambiente totalmente cultural. Graciosa, al dar sus primeros pasos, entraba a los museos, teatros, bibliotecas y librerías, siempre observándolo todo con sus grandes ojos. En casa, traviesa, tomaba en sus pequeñas manos los primeros libros, y al percatarse de nuestra presencia, corría a esconderlos. Al ir creciendo comenzó a interesarse en esos tomos. Cuando su papá leía poesía en voz alta, ella jugaba con él e inventaba poemas cuando aún no sabía leer. Frecuentemente visitamos museos y la niña nos da su punto de vista sobre las obras que ahí se exponen, como toda una crítica. En las librerías, siempre insiste en que le compremos algún libro. Así leemos juntos. Melissa tiene una gran imaginación, porque además de hacer poemas, inventa cuentos y adivinanzas para la radio. Tiene una enorme facilidad para crear. Cuando le leemos textos de Juan Ramón Jiménez o de Alejandra Pizarnik, no nos deja terminarlos, porque dice: “ya se me ocurrió uno”. Y se pone a escribir hasta siete breves poemas de un tirón. Hay una frase que ella repite constantemente: “¿Qué hago?” La ponemos a hacer de todo, pero nunca se cansa. Lo que Melissa ha hecho hasta hoy, es porque le gusta. Mi esposo y yo le damos todo nuestro apoyo, y si en el futuro quiere seguir por el camino de la poesía o cualquier otro relacionado con el arte, ella sabe que cuenta con nosotros.
Las revelaciones súbitas | Juan Carlos Galeano
Una cantera lírica | Marisa Martínez Pérsico
Travesía: Entidad del cuerpo | Iliana Hernández Arce
Sobre Alba-vigía | Mónica Gameros
Raíz del cielo en el temblor de la poesía | Marco Fonz
Una parola, tua parola, nostra parola - Antonio Nazzaro
di Melissa
Nungaray (Messico) ita/espa
Una parola, tua parola, nostra parola
siamo una lacrima di pietra davanti al volto di smeraldi.
La pioggia di luce è la divinità del riflesso,
si apre e avanza il vestito del vento,
freccia di serpente,
euforico nodo dall’abisso estrae la scintilla del respiro.
Sul Monte del Nimbus è
fattibile il miagolio del fiore,
cigni boreali dallo slancio accampano sotto la marea della farfalla.
Solstizio di sette giorni per viaggiare nelle protuberanze di qualche cometa,
mare essenze in ogni spazio della tua assenza.
Dissanguerò lontano il sonaglio della luna,
me ne andrò nel vai e vieni dei frutti nel fervore delle tue visioni.
*
de Melissa
Nungaray(México) espa/ita
Una palabra, tu palabra,
nuestra palabra,
somos una lágrima de piedra ante el rostro de esmeraldas.
La lluvia de luz es la divinidad del reflejo,
se abre y avanza al atavío del viento,
flecha de serpiente,
eufórico nudo del abismo extrae la chispa del respiro.
En el Monte del Nimbus es
factible el maullido de la flor,
boreales cisnes de la expansión acampan bajo la marea de la mariposa.
Solsticio de siete días para viajar en las protuberancias de algún cometa,
mar esencias en cada espacio de tu ausencia.
Desangraré lejos el cascabel de la luna,
me iré al vaivén de los frutos en el hervor de tus visiones.
Traduzione: Antonio Nazzaro
http://cctm.website/?s=dicono+di+noi
🔺
di Melisa
Nungaray (Messico) ita/espa
Da un migliaio di secoli fa mi
hanno inventato,
la trasfigurazione del corpo aumenta
nel ciclo della farfalla.
Hanno pronunciato il mio nome
nel silenzio cristallino dell’esistenza.
Ascolto che hanno cambiato il mio volto nel libro,
sono la pragmatica anima effimera
da un migliaio di pensieri colossali
dentro dei secoli.
*
de Melisa Nungaray(México)espa/ita
Desde hace un millar de siglos
me inventaron,
la transfiguración del cuerpo se acrecienta
en el ciclo de la mariposa.
Han pronunciado mi nombre
en el silencio cristalino de la existencia.
Escucho que han cambiado mi rostro en el libro,
soy la pragmática alma efímera
de un millar de pensamientos colosales
dentro de los siglos.
Traduzione: Antonio Nazzaro
http://cctm.website/?s=dicono+di+noi
di Melissa Nungaray (Messico) ita/espa
1
Dentro il libro mi ascolta,
lui sa ciò che sono e ciò che non dico.
Sono qui dove sempre sono stata.
Ritorno da me tra i giorni
che ancora non accendono la loro breccia.
Assisto a una pausa nel tempo,
anche se il vento infuria a babordo.
Sono tra parentesi a immaginare
l’inesistente che brama
e che non cambia d’aspetto.
Scalcia ciò che sempre avviene
per non restare mai nell’utero.
Cambio canale e torna la sintonia
che m’avvolge e scopre.
Non c’è nulla nella penombra.
*
de Melissa Nungaray (México) espa/ita
1
Adentro el libro me escucha,
él sabe lo que no soy y que no digo.
Aquí estoy donde siempre he estado.
Regreso a mí entre los días
que aún no encienden su brecha.
Asisto a una pausa en el tiempo,
aún si el viento enfurece a babor.
Estoy en paréntesis imaginando
lo inexistente que brama
y que no cambia de aspecto.
Patalea lo que siempre adviene
para nunca quedarse en la matriz.
Cambio el canal y vuelve la sintonía
que me envuelve y descubre.
No hay nadie en la penumbra.
di Melissa Nungaray (Messico) ita/espa
2
Mentre la pioggia parla
i passi disfano la piroetta
di una notte in ventagli difesi.
Sul tamburo di assetate luci
il chiosco figura
orologiaio
del corpo che non mette freno
a un desiderio di cavallo frustato,
dopo consegnare la militante bisaccia
di un cacciatore senza fucile.
Fiamma di barca incapsulata
che non è altro che scoglio di una parola rotta
che galleggia nell’andirivieni di pesci morti.
*
2
Mientras la lluvia habla
los pasos deshacen la pirueta
de una noche en abanicos defendidos.
En tambor de sedientas luces
el kiosco figura
relojero
del cuerpo que no enfrena
un deseo de caballo fustigado,
tras entregar la militante alforja
de un cazador sin escopeta.
Llama de navío encapsulada
que no es sino arrecife de palabra rota
que flota en vaivén de peces muertos.
Traduzione: Antonio Nazzaro
Ver en Facebook
Τρία ποιήματα της
Melissa Nungaray (Guadalajara, Jalisco, México 1998).
Μετάφραση από τα Ισπανικά
1
Μέσα στο βιβλίο με ακούει,
αυτός γνωρίζει τι δεν είμαι και τι δεν λέω.
Βρίσκομαι εδώ, εκεί που ήμουν πάντα.
Επιστρέφω στον εαυτό μου ανάμεσα στις μέρες
που ακόμα δεν βάζουν φωτιά στο ρήγμα τους.
Είμαι εκεί σε μια παύση στο χρόνο,
ακόμα κι αν ο άνεμος λυσσομανάει στο λιμάνι.
Βρίσκομαι σε παρένθεση να φαντάζομαι
το ανύπαρκτο που βρυχάται
χωρίς να αλλάζει όψη.
Αντιπαλεύει αυτό που πάντα προειδοποιεί
για να μην μείνει ποτέ στη μήτρα.
Αλλάζω κανάλι και επιστρέφει η μελωδία
που με περιβάλλει και με ανακαλύπτει.
Κανείς δεν βρίσκεται στο περιθώριο.
2
Στο περίγραμμα του φράγματος η φλόγα αντιστέκεται
κάθε μέρα και πιο φλογερή στην αναπόληση.
Δεν βλέπω τι είμαι αλλά τι θα γίνω
μόλις οι κορυφές παρατάξουν τα κάρβουνα.
Λευκοί ερωδιοί κοιμούνται ανάμεσα στους κορμούς
και φτερουγίζουν στη λάσπη με κρυστάλλινα φτερά,
πράσινο να γίνει που μεταναστεύει για να μην φύγει ποτέ.
Πού είναι η αρχή;
Δαχτυλίδι φωτιάς στο δρόμο προς τη νύχτα,
μάτια στο χέρι που καίγονται,
ναός λέξεων,
σπόροι εκρηκτικοί που αντηχούν.
Κύτταρο που επικοινωνεί και προηγείται
στο ταξίδι από γαλαξία σε γαλαξία,
ποια ζωή είναι η τελευταία;
Εδώ δεν είναι ούτε σήμερα ούτε αύριο.
3
Η πέτρα κλαίει φωτιά
και τα αγγεία σκάνε την αυγή,
είμαι ό,τι δεν λένε,
ανίκητη αντανάκλαση της φλόγας.
Αυτό που είμαι τώρα
με βλέπει με άλλα μάτια.
Η κλίμακα εκτελείται και επαναλαμβάνεται,
δεν υπάρχει ανώτερη οκτάβα
που να κάνει το ταξίδι συνειδητό.
Ανατομία σπασμένου καθρέφτη,
σχήμα κακοποιημένων μορφών
στη μαγματική προέλευση.
Traducción de Thanassis Raptis
Semblanza
Melissa Nungaray (Guadalajara, Jalisco, 29 de septiembre de 1998) es escritora, poeta y periodista. Estudió Lengua y Literatura Hispánicas en la Universidad Autónoma del Estado de México. Es autora de los libros de poesía Raíz del cielo (Secretaría de Cultura de Jalisco/Literalia, 2005), Alba-vigía (La Zonámbula, 2008), Sentencia del fuego (La Cartonera, Cuernavaca, 2011) y Travesía: Entidad del cuerpo (La Zonámbula, 2014). En 2014, ganó el segundo lugar del IV Premio Nacional de Poesía Joven Jorge Lara. Algunos de sus poemas han sido traducidos al italiano, inglés, uzbeko y griego.
In English
Melissa Nungaray (Guadalajara, Jalisco, September 29, 1998) is a writer, poet and journalist. She studied Hispanic Language and Literature at the Autonomous University of the State of Mexico. She is the author of the poetry books Raíz del cielo (Secretaría de Cultura de Jalisco/Literalia, 2005), Alba-vigía (La Zonámbula, 2008), Sentencia del fuego (La Cartonera, Cuernavaca, 2011) and Travesía: Entidad del cuerpo (La Zonámbula, 2014). In 2014, she won second place in the IV Jorge Lara National Youth Poetry Award. Some of his poems have been translated into Italian, English, Uzbek and Greek.
E-mail: nungarayblanco@gmail.com
Biografía
Melisa Berenice Nungaray Blanco (Guadalajara, Jalisco, 1998) es escritora, collagista, correctora de estilo, periodista y promotora cultural. Dirige la revista digital En la Masmédula (www.enlamasmedula.com). Colabora en diversos periódicos digitales de España (Diario16, Diario Siglo XXI, Revista Todo Literatura), Costa Rica (La voz de Goicoechea), Puerto Rico (El Post Antillano), Estados Unidos (Revista Latina NC), República Dominicana (Periódico El Sol de las Américas) y Colombia (Periódico El Sol). Estudió la licenciatura en Lengua y Literatura Hispánicas en la Universidad Autónoma del Estado de México y se gradúo con mención honorífica por la defensa de la tesis “El viaje mítico-místico en el poema extenso Migraciones (1976-2020) de Gloria Gervitz”.
Forma parte del equipo editorial de la Gaceta literaria de la Terrible Presencia. Es autora de los libros de poesía Raíz del cielo (Secretaría de Cultura de Jalisco/Literalia, 2005), Alba-vigía (La Zonámbula, 2008), Sentencia del fuego (La Cartonera, Cuernavaca, Morelos, 2011) y Travesía: Entidad del cuerpo (La Zonámbula, 2014). En 2014, ganó el segundo lugar del IV Premio Nacional de Poesía Joven “Jorge Lara”. Fue becaria del Festival Interfaz ISSSTE-Cultura Los Signos en Rotación San Luis Potosí 2017. Algunos de sus poemas han sido traducidos al italiano, inglés, uzbeko y griego.
Del año 2002 al 2011 fue reportera y locutora de la Dimensión Colorida, programa infantil de radio UdeG, producido por Alicia Caldera Quiroz. Ha colaborado en otros programas de radio como De pico Picorendo y Jalisco en la hora nacional. Condujo a la edad de ocho años la sección de reportajes llamada Teleférico en Radio Universidad de Guadalajara. En 2014 fue invitada a colaborar en el periódico Mural, haciendo entrevistas en el suplemento Perfil Cultura, durante la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.
Ha participado en diversos encuentros nacionales e internacionales, entre los que destacan: Primer Encuentro Nacional de Poetas en el municipio de Mariano Escobedo, Veracruz (2016); el VII Encuentro de poesía Transvolcánico. Volcán Xinantécatl (2016); la 3ª y 4ª Feria de letras iberoamericanas de Toluca (2016, 2017); el 2º Encuentro de poemas en la Ciudad de México (2017), Primer Festival Internacional de Poesía José María Heredia Toluca (2017) y Festival Internacional de Poesía México (2018).
Tiene certificaciones en cursos especializados, dentro del área de las Humanidades y la Tecnología: "Conciencia Lingüística" (Universidad Autónoma Metropolitana); "Corrección, estilo y variaciones de la lengua española" (Universitat Autonóma de Barcelona); "Historia del Arte: Del Barroco al Arte Posmoderno" (Universidad de Palermo); "Humanidades digitales" (Universitat Autónoma de Barcelona); "Sesenta años de inteligencia artificial" (Universidad Nacional Autónoma de México) y "Fundamentos del Marketing" (Universidad de Palermo).
Ha publicado en las revistas Alforja, Casiopea, Punto en Línea, Punto de partida, Círculo de Poesía, Ablucionistas, Periódico de Poesía, Stikhi.ru (Rusia), Aullido (España), Letralia (Venezuela), Cuadernos del Hipogrifo (Roma), La Náusea (Barcelona), Letras Salvajes (Puerto Rico), Hiedra, Radiador Magazine, El Faro Cultural, Poética Arbitraria, Tlamatini Mosaico Humanístico, Tercera Vía, El Grito Literario, Ventana Interior, Morbo, La Rueda, La experiencia de la Libertad, Reverso, Ciclo Literario, El Humo, Blanco Móvil, Voz que madura, Papalotzi, Caña-santa, Carruaje de Pájaros, Granuja, entre otras.
Está incluida en diversas antologías: Muestrario de letras en Jalisco (Impre-Jal, 2007); Medusas (Star/Pro, México, D.F., 2008); Canto de Sirenas (Cascada de palabras, Cartonera, México, D.F., 2010); Poesía para el fin del mundo (Kodoma Cartonera, Tijuana, B.C., 2012); Poetas parricidas. Generación entre siglos (Cuadrivio Ediciones, 2014); Últimos coros para la Tierra Prometida. 40 poetas jóvenes del Estado de México (FOEM, 2014); El viento y las palabras: renovación poética en Jalisco 1989-2000 (La Zonámbula, 2014); Extática. Antología de poesía femenina (Salto Mortal, 2015); Cien poetas del mundo en la Capital con valor (H. Ayuntamiento de Toluca, 2017); ¿En qué piensas cuando miras al cielo? (El sur, 2017), Los líquidos abismos. Poemas en torno al agua (Universidad de Guadalajara, 2019) y Haikus desde casa (Discapacidad e Inclusión Social de FELACBEJA, Buenos Aires, Argentina, 2020).
Premios
El segundo lugar del IV Premio Nacional de Poesía Joven Jorge Lara
Expedida por Secretarías de la Juventud (Sejuve) y de la Cultura y las Artes (Sedeculta) · dic. 2014
Obras - Poesía
- Raíz del cielo (2005), editorial Secretaría de Cultura de Jalisco/Literalia
Comentario:
“La poesía de Melissa Nungaray viene de un fuego primigenio de la vida, viene de la primera noche del hombre, eco de cuando las cosas comenzaron a tener nombre, de cuando la naturaleza comenzó a colgar entre sus ramas a la poesía. No preguntemos: ¿cómo pasa eso?, ¿cómo una niña (ahora y siempre) nos habla con voz de sabio y nos sienta alrededor de la hoguera de las visiones? Nos muestra el calor humano y nos dice las cosas como ella las ve. No preguntemos: ¿Cómo sucede esa magia? Disfrutemos, disfrutémosla como se goza la poesía”.
Marco Fonz
- Alba-vigía (2008), editorial La Zonámbula
Comentario:
“Melissa podría ser la existencialista del Siglo XX y haber saltado dentro de la máquina del tiempo para llegar a nuestro inicio de milenio sin problema alguno para adaptarse; pero seguro, es un alma vieja que ha vuelto del Nirvana con sus ojos ancestrales y su alma sabia. Es una palabra suelta en el aire que flota de una orilla del mundo hacia la otra parte que nos arranca los suspiros. Y pese a otras opiniones, creo que Melissa es una esperanza nueva en carne y hueso para la poesía mexicana. Este libro es, lejos de lo que a primera y distraída lectura pareciera, una emisaria de la esperanza genuina, del amor que nos anuncia la redención y del resurgimiento de nuestra esencia imperfecta conversa en Ave Phoenix”.
Mónica Gameros
- Sentencia del fuego (2011), editorial La Cartonera, Cuernavaca
Comentario:
“Nungaray incorpora elementos del mundo prehispánico como las menciones reiteradas a la serpiente o a la lluvia, convocando los efectos de la deidad mexica Tláloc, responsable de la estación lluviosa, o aludiendo tácitamente a Quetzalcóatl. “Una palabra, tu palabra, nuestra palabra, / somos una lágrima de piedra ante el rostro de esmeraldas. / La lluvia de luz es la divinidad del reflejo, / se abre y avanza al atavío del viento, / flecha de serpiente, / eufórico nudo del abismo extrae la chispa del respiro”. El rico despliegue imaginístico que se adivina en los versos de Nungaray nunca es costumbrismo ni pintoresquismo, ni aspiración al color local. Es una búsqueda heredera de la pulsión creacionista, hacedora de mundos, más afín al mandato del Non serviam huidobriano”.
Marisa Martínez Pérsico
- Travesía: Entidad del cuerpo (2014), editorial La Zonámbula
Comentario:
“La infinita posibilidad de su escritura es como los planetas, no puede dejar de girar, por eso vuelan sus flores en la penumbra luminosa, ahí donde habitan criaturas misteriosas en la ceniza de la lluvia. Palabras invertebradas, con color de flores perdidas. Metáforas que son visiones pulidas con las uñas, trituradas. Melissa nos muestra lo mágico, lo ilógico desde el interior de su luz para mostrarnos el reverso perturbador de las cosas y nos deja un gusto implacable sobre la lengua y sobre la piel”.
Iliana Hernández Arce
Etiquetas
Featured post
Resquicio arborescente
Entras en la avenencia de un poema sin acallar la distancia que convoca la innata respuesta al instante. Ecos portátiles contienen e...
Popular Posts
Popular Posts
|
Most Popular
|
Popular Posts
-
1 El color del día sale del cielo y de las hojas, por eso no está en la caja de los lápices de colores. Antes de que el jardín...
-
1 El canto canta en mí donde palpitan los sentidos de Nadie. 2 Ausencia: donde el alba-vigía escucha las cenizas de mi cuerpo. 3 Mis...
-
Acerca de mí Galería Stop Motion Melissa Nungaray (Guadalajara, Jalisco, 29 de septiembre de 1998) es escritora, poeta y periodi...